繁体
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
黄祥云笑笑:“当让可以。”
日月逝矣人长在
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
,
寸心还应忆否
Les jours s’en vontje demeure
““一枝枯萎的紫罗兰,
那沉默无悔的命运啊,
, ,
那已然失逝去的
艳,
多少
乐事总在悲哀后
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
伏在我
瘪的
膛上面,
逝去了无限凝眉底倦狼
Vienne la nuit sonne l’heure
一
虚无枯槁的死躯
,
钟声其响夜其来
Et nos a摸urs
Vienne la nuit sonne l’heure
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
“ ,
Tandis que sous
L’a摸ur s’en va
Les jours s’en vont je demeure ”
La joie ve
t toujours aprs la peine
那是你才有的特权!
却向桥
一望
Le pont de nos bras passe
如同你曾经的明媚,
Fautil qu’il m’en souvienne
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Des ternels regards l’onde si lasse
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
如同你的吻,对我吐
的幽香;
Ni temps pass
日月
钟声其响夜其来
Passent les jours et passent les semaines
Les mains dans les mains restons face face
Les jours s’en vont je demeure
Comme la vie est lente
Ni les a摸urs revienne
Vienne la nuit sonne l’heure
朵的芬芳已经消散,
,
“密拉波桥下赛纳
长
Les jours s’en vont je demeure
臂如桥
Et comme l’sperance est violente
, !”
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
, ,
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
它冷寂无声的静卧俯视,
手携着手儿面面频相向
,
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
柔情
意
Vienne la nuit sonne l’heure