繁体
当晚稍晚,当西西莉亚和布隆维斯特两
缠静静地躺在一起,西西莉亚的
就贴在他
侧时,她抬
看着他说
:
有一回,莎兰德和一个
大、
壮许多的男孩打了起来,
型上她完全吃亏。起初男孩只是好玩地将她推倒在地几次,后来见她企图反击便打她耳光,但一
效果也没有。尽
他壮得多,这个蠢女孩仍不断攻击他,过了一会儿连他的同学也开始意识到不能让他们俩再打下去了。很明显地,她
本无力对抗,因此下场惨不忍睹。最后男孩一拳打中她的脸,她嘴
裂开、
冒金星。他们就把她丢在
育馆后面的地上、她在家休息两天,第三天早上她拿了一支球
,一见到殴打她的男孩便朝他的耳朵挥击。结果她被叫到校长室,校长决定以伤害罪向警方报案,后来还展开特殊的社会福利调查。
学校里社
互动的规则总是令她
到迷惑。她只
自己的事,从不
涉周遭任何人
什么。可是偏偏就有人不肯放过她。
他微微一笑。虽然幼稚,但这
恭维总是听得舒服。
她的同学觉得她疯了,便将她当疯
对待,老师们对她也几乎不
到同情。她一直不多话,在老师
中她成了一个从不举手发问、老师提问时也经常不回答的学生。谁也不知
她是不知
答案,或有其他原因,总之是反映在成绩上了。她无疑是有问题,但尽
老师们开会时经常讨论到她,却是谁也不想为这个顽劣的女孩负责。于是到
来老师们便对她视而不见,让她
沉静默地坐在一旁。
但话说回来,毕尔曼律师也不能不受
教训。莎兰德从未忘记过任何不公之事,而以她的个
是绝不会原谅的。
“我好想来一
果味的杜松
酒,你要吗?”
“一个备用情夫。”西西莉亚回答。“不过你得回家睡觉,我不希望我早上醒来还没
运动、化妆之前看见你在这里。你最好也不要告诉村里的人我们的事。”
这些
侵扰多半来自稍微年长的男友,他们会用某
程度的蛮力让自己得逞。据莎兰德所知,这些事故导致的结局只有哭泣与暴怒,从未牵扯上警方的笔录。
“偶尔。”
“我怎么可能!”布隆维斯特说。
“谢谢你。你喝酒吗?”
“你该不会是想要一个情夫吧?”
他看着她。
如今
现这个毕尔曼,她受监护的事实恐怕会成为她生活上麻烦的负担。无论她找谁,都会遇到陷阱,万一她打输这场仗怎么办?她会被送
神病院吗?会被关起来吗?其实别无选择。
“却住得离你最近…我遇过她。”
“是呀,幸好从她家看不到我的前门。麦可,请保守秘密。”
而且她有仇必报:
她转到另一所中学时,连一个可以
别的朋友都没有。一个不受喜
、行为怪异的女孩。
发牢
埋怨也没用。
上中学之后,她有几次因为和同学打架被送回家。她班上比她壮得多的男孩很快就记取教训,知
和那个瘦
的女孩打架恐怕占不到便宜:和班上其他女孩不同的是,她从不退缩,也会毫不犹豫地用拳
或任何手边可取得的武
保护自己。她随时随地都是一副宁可被打死也不受任何委屈的样
。
“很意外,但我很享受。”
“我尤其不希望让伊莎贝拉知
。她这个人很麻烦。”
在她的世界里,这是世事的自然法则。
为女孩的她是合法的猎
,尤其她又穿着破旧的黑
夹克,眉
上穿
,
上刺青,而且毫无社会地位。
“我很乐意再来一遍。”西西莉亚说:“如果你想的话。”
“谢谢你。已经好久了,而且你也不错。”
“我会的。”
后来,当她即将
青
期时“天大恶行”发生了,这事她并不愿意多想。最后一次爆发设立了范例,使得小学的档案簿内容再次被拿
来评估。此后她就被法律认定为…疯
。一个怪胎。莎兰德
本不需要任何文件证明就知
自己与众不同。不过只要潘格兰担任她的监护人一天,她对这些事便不
到困扰;如果有必要,她可以将他玩
于
掌间。
但她的法律地位很麻烦。她打从有记忆以来,就被视为顽劣且
有无来由的暴力倾向。她档案簿中的第一篇报告来自小学学校护士的记录。莎兰德因为殴打同学,还推他去撞外
挂钩害他
血,而被送回家去。现在想起那个被害者她还觉得气恼——一个名叫
维·古斯塔夫森的小胖
,老
捉
她,拿东西丢她,长大想必也是个霸王。那时候她不知
什么叫“
扰”但当她第二天回到学校,男孩便威胁要报复。于是她猛然向他挥
右拳,且因手中握着
尔夫球力
更猛——结果他
了更多血,而她的档案簿也多记上一笔。