繁体
“瞎折腾什么?”他愤愤不平地说“如果命运跟你作对,折腾
个毬!”
“这可以学,我们一起来
。”
“去把钱白白扔掉?她不就是生个孩
吗?这也值得…”
在我和这些烦神的事情照面之前,量好还最先喝杯酒提神。他走
了旧
林尔酒吧。
“女儿?见鬼!我要女儿
什么?”他的
已经吐不清字
了。
“
不
?别人还等着呢。”
护士对詹姆斯说:“我在这儿呆到明天,我来教你怎样喂养她。”
“这都是命。它老是和我作对,现在又夺去了我的儿
,我…”
三个星期,没有人能知
这个女婴是否能活下来,一个
妈在照看她。终于有一天大夫开
了:“你女儿能够活下去了。”
她信任他。“好吧,我们试试看。”她说。
当詹姆斯·卡梅
把这消息告诉佩吉时,她很惊愕。“詹姆斯,我们
本就不懂客栈
理。”
当他走
柯尔斯
院时,9月的凉风正嗖嗖刮着。
“你说客栈?”这年轻人不屑一顾地说。
于是,他们就以自己特有的方式开始了尝试。
“怎么回事?”詹姆斯问
。
一小时后,他摇摇晃晃地朝位于新阿伯丁的客栈走去,那一带是格莱斯湾最穷的地段。
“怎么这样说,詹姆斯?”
“喂,你让我恶心。”邓肯大夫说。
就这样,这孩
受洗礼的时候被命名为拉腊。
当他终于到家的时候,一帮房客正焦急地等着他。
“很好。另外,我要求你每星期五到另外几家客栈去收房租,然后在星期六把钱
给我。”
詹姆斯·卡梅
决意不与女儿发生瓜葛。该死的命运又一次背叛了他,让她活了下来。每到晚上,他就抱着瓶威士忌坐在客厅里喝,嘴里嘟哝着“是这个丫
害死了我的老婆和儿
。”
“佩吉死了,我已尽了全力。她产下了双胞胎,可我没法救活那个男孩。”
“什么?”
詹姆斯·卡梅
看着这个瘦弱的、裹在皱
的毯
里的婴儿,心存侥幸地想,说不定她也会死掉的。
大夫直起
来,厌恶地看着詹姆斯“你应该早
把妻
送到我那里。”他说。
银行,”麦卡利斯特对他说“你是个英俊潇洒的年轻人,詹姆斯,我觉得你很适合于跟人打
。我想让你
凯布尔黑德大街上那家客栈的
理员。”
詹姆斯跌跌撞撞地走
他们夫妻俩的那间狭小、
暗、凄冷的卧室,听到从隔
房间里传
新生婴儿的啼哭。帕特里克·邓肯大夫正弯腰俯视着他的妻
,听见他
门的声音后转过脸来。
“哼,我就要说。我本可以有一个
材魁梧、聪明富有的儿
,本可以有一个能为我养老送终的人。”
房客们只好由他胡说去。
格莱斯湾是一个充满外来过客的镇
。客栈里住客不断,有法国人、中国人和乌克兰人,还有意大利人、
尔兰人和希腊人;有木匠、裁
、
工和鞋匠。他们蜂拥而至,把沿湖一带的梅恩街、贝尔街、诺斯街和华特尔街挤得满满的。他们去矿山
活,到森林
“我们
吗不叫她拉腊?瞧这孩
多逗…”
在拉腊的周围,没有一个人关心她,教育她。客栈里挤满了忙于生计的男人,谁去注意这个婴儿呢?只有伯莎,一个雇来
饭和
杂活的
材壮硕的瑞典女人,经常在她的
边转。
他盯着詹姆斯,压低嗓门说:“上帝要这个可怜的孩
活下去。”
“我格外优待你,詹姆斯,每星期25
元。”
“逗你自己去吧。”
“你们
怎么叫就怎么叫,我都不在乎。”
终于,詹姆斯·卡梅
别无选择“我
。”
詹姆斯·卡梅
曾几次试图与岳父
克斯韦尔取得联系,指望他能把女孩从自己手里接走,可这老
却消失得无踪无影。这老东西若是死了倒也罢,没准我就时来运转了,他想。
“25…?”
一个护士走了
来,怀里抱着一个用毯
包裹着的婴儿“这是你的女儿,卡梅
先生。”
后来几年中,詹姆斯·卡梅
有好几次很好的就业机会,可以得到更
面的工作和更多的薪
。可是由于他太安于落魄失意的人生,竟不肯尝试一下。
妈说:“卡梅
先生,你得给孩
取个名字。”
“哦,天哪,”詹姆斯哽咽着“这又是命运呀!”
“大夫正在抢救佩吉,”他们中的一位说“伙计,你最好快
。”
“你需要一个安
之
,”麦卡利斯特一针见血地说“你们夫妻可以享受免费的
宿,另外还有一
薪
。”
“多少?”
就在这个9月的晚上,他兀自诅咒着“她连我安安生生地玩个婊
都不让,这个该死的婆娘。”